奧芯軟件:漢化軟件侵權(quán)嗎?
漢化軟件本身的合法性并不代表實(shí)踐中漢化人沒有侵犯原共享軟件的版權(quán)。就目前而言,對(duì)漢化補(bǔ)丁,漢化人通常有三種做法:其一,將共享軟件和漢化補(bǔ)丁同時(shí)放在自己的個(gè)人主頁上,合成的工作交給用戶自己在本地機(jī)器上完成。其二,僅提供漢化補(bǔ)丁,不提供共享軟件。其三,將共享軟件與漢化補(bǔ)丁合成后,形成“中文版的共享軟件”,將其放在個(gè)人主頁上,用戶直接下載后就可以使用了。
一種應(yīng)用PVDF脈搏傳感器準(zhǔn)確測(cè)量脈搏的控制方法(禁止侵權(quán))
漢化軟件指將外語版軟件的某些非內(nèi)核程序譯成中文以方便國內(nèi)用戶使用。漢化軟件開發(fā)無需經(jīng)過原共享軟件版權(quán)人同意,但漢化軟件開發(fā)人不應(yīng)將漢化軟件置于個(gè)人網(wǎng)站或主頁以免構(gòu)成侵權(quán)。漢化軟件是其開發(fā)人獨(dú)立創(chuàng)作的智力成果,其版權(quán)受法律保護(hù)
漢化!一個(gè)我們?cè)缫咽煜さ脑~語。許多人使用英文軟件,就是從使用漢化版開始的。對(duì)于英語不太好而又找不到中文版軟件的用戶來說,漢化版無疑是非常好的選擇。可是,漢化軟件從出現(xiàn)的那天起,就一直受到“是否合法”的困擾,這已經(jīng)成為制約漢化軟件發(fā)展的一道門檻。而對(duì)于漢化軟件的性質(zhì),學(xué)術(shù)界罕有論述。
一種可實(shí)現(xiàn)自動(dòng)充電的手機(jī)結(jié)構(gòu)(禁止侵權(quán))
以法律角度論,當(dāng)然是構(gòu)成侵權(quán)的,雖然我個(gè)人支持而且非常依賴各漢化組。
著作權(quán)法22條屬于“合理使用”的豁免,而認(rèn)定“合理使用”需要三個(gè)步驟:
必須限于某種特殊情況(有關(guān)的法律法規(guī)明確規(guī)定)。
在該特殊情況下的使用,沒有影響著作權(quán)人對(duì)于作品的正常使用。
該使用也沒有不合理地?fù)p害著作權(quán)人的合法權(quán)利。
上述2、3款的法律來源為:
《著作權(quán)法》22條后的“但書”部分,即:“不得侵犯著作權(quán)人依照本法享有的其他權(quán)利”。完整的22條應(yīng)是:在下列情況下使用作品,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,不向其支付報(bào)酬,但應(yīng)當(dāng)指明作者姓名、作品名稱,并且不得侵犯著作權(quán)人依照本法享有的其他權(quán)利。
《著作權(quán)法實(shí)施條例》21條,規(guī)定原文是:“依照著作權(quán)法有關(guān)規(guī)定,使用可以不經(jīng)著作權(quán)人許可的已經(jīng)發(fā)表的作品,不得影響該作品的正常使用,也不得不合理地?fù)p害著作權(quán)人的合法利益。”